18:27, 19 июня 2017

Жители и гости Нальчика почтили память депортированного поэта Керима Отарова

НАСТОЯЩИЙ МАТЕРИАЛ (ИНФОРМАЦИЯ) ПРОИЗВЕДЕН И РАСПРОСТРАНЕН ИНОСТРАННЫМ АГЕНТОМ ООО "МЕМО", ЛИБО КАСАЕТСЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА ООО "МЕМО".

Поэты и переводчики из разных регионов России, а также из Киргизии и Казахстана стали участниками юбилейных мероприятий, посвященных 105-й годовщине со дня рождения балкарского поэта Керима Отарова. Поэт участвовал в Великой Отечественной войне и пережил депортацию, он являлся одним из немногих, кто не побоялся высказаться в защиту балкарского народа, заявили участники мероприятий.

Юбилейные мероприятия, посвященные 105-й годовщине со дня рождения Керима Отарова, прошли в Нальчике в минувшие выходные. На Аллее поэзии была открыта мемориальная доска поэта, а в государственном концертном зале Нальчика прошел торжественный вечер с участием писателей и деятелей культуры Кабардино-Балкарии, Татарстана, Алтая, Казахстана и Киргизии, сообщает корреспондент "Кавказского узла".

"Поэзия Керима Отарова вышла за пределы Кавказа"

Во время торжественного вечера поэты и переводчики из разных регионов России, а также Киргизии и Казахстана рассказали о своей работе над стихами поэта и зачитали стихи Отарова в переводах. В частности, на вечере выступил поэт из Татарстана Рафис Курбанов, главный редактор журнала "Радуга" из Республики Алтай Кулер Телпугов, председатель Союза писателей Калмыкии Эрдни Элдышев и другие.

Кулер Телпугов в ходе своего выступления отметил, что, работая над переводом стихов Керима Отарова, он "не сдержался и пустил скупую мужскую слезу". А Эрдни Элдышев подчеркнул, что через стихи Отарова он "глубже почувствовал трагедию депортации, пережитой его родителями".

Дочь поэта, Римма Отарова, в своем выступлении на вечере напомнила, что Керим Отаров "при жизни не издавался на языках народов России и СНГ".

"Его стихи включались в различные сборники и антологии, но не было отдельных изданий, кроме изданий на балкарском и русском языках. И образовался огромный пробел в ознакомлении с его творчеством в разных республиках. Ведь эти старые антологии сегодня никто не читает. Мы решили сделать такой проект, в рамках которого поэзия Керима Отарова вышла бы за пределы Кавказа. В результате проекта за пять лет вышло девять поэтических сборников стихов Отарова  - на турецком, удмуртском, казахском, чувашском, калмыцком, киргизском, татарском, алтайском языках. Должен выйти сборник также на аварском языке", - сказала Римма Отарова.

Римма Отарова также подчеркнула, что она "хотела бы особо отметить выход прекрасного сборника на кабардинском языке". "К сожалению, с нами уже нет поэта, переводчика Афлика Оразаева, блестяще выполнившего эту работу", - заметила Отарова.

В конце вечера Римма Отарова вручила переводчикам стихов Керима Отарова юбилейные медали Российского Лермонтовского комитета.

Массовая депортация балкарцев произошла 8 марта 1944 года.  К местам поселения в Среднюю Азию в 14 эшелонах было отправлено не менее 37 713 балкарцев. Из общего числа высланных 52% составляли дети, 30% - женщины, 18% - мужчины. В 1957 году после 13 лет изгнания балкарцам было разрешено вернуться на родину, говорится в материале о депортации балкарцев, опубликованном в разделе "Справочник" на "Кавказском узле".

"По стихам Отарова можно проследить историю балкарского народа"

Поэтесса из Кабардино-Балкарии Светлана Моттаева отметила, что Керим Отаров "относится к первой плеяде младописьменной балкарской литературы".

"Он стремился внести в балкарскую литературу новые акценты, в частности, он первым стал писать баллады на балкарском языке. О депортации он писал проникновенно - его перо источало слезы, негодование и боль", - сказала корреспонденту "Кавказского узла" Моттаева.

Моттаева рассказала, что Отаров, находясь в ссылке, обратился с письмом к Сталину, в котором писал, что балкарский народ "невинно подвергся гражданской казни". Он был "одним из немногих, кто возвысил голос в защиту народа", отметила Моттаева.

Редактор издательства "Эльбрус" Джамбулат Кошубаев в беседе с корреспондентом "Кавказского узла" рассказал о том, что в 2016 году в рамках серии "Наши знаменитости" вышла в свет книга о Кериме Отарове. Книга называется "Керим Отаров: "Моей рукой водила правда". В ней собраны публикации о творчестве поэта, воспоминания о нем, его стихи.

"Цикл его стихов "Журавли вернутся", которые впервые были опубликованы после смерти поэта, является потрясающим свидетельством того, что пришлось поэту пережить в годы депортации", - сказал Кошубаев. Кошубаев также отметил, что "несмотря на весь ужас пережитого, в стихах поэта звучит вера в справедливость".

В свою очередь балкарская поэтесса Сакинат Мусукаева считает, что "в довоенной балкарской поэзии не было никого сильнее Керима Отарова".

"По его стихам можно проследить историю балкарского народа, чем он жил, чему радовался, о чем горевал. Сохранились воспоминания девочки, которая ехала с Керимом Отаровым в одном вагоне в Среднюю Азию. Она запомнила его – солдата, вернувшегося с войны без ноги. Она пишет, что Керим Отаров все 17 дней пути молчал. Когда, наконец, приехали и вышли из темного вагона на свет, она увидела, что солдат в пути поседел", - рассказала корреспонденту "Кавказского узла" Мусукаева.

Сейчас популяризацией творчества Керима Отарова занимается его дочь Римма Отарова. Именно она организует переводы его стихов на другие языки и их издание. "Это нужно нам, балкарцам, чтобы через его поэзию о нас узнали как можно больше людей", - сказала Сакинат Мускаева.

Керим Отаров (15 мая 1912 — 13 октября 1974) — балкарский поэт и переводчик, народный поэт Кабардино-Балкарии. В 1938—1941 годах возглавлял Союз писателей Кабардино-Балкарской АССР. Участвовал в Великой Отечественной войне, за боевые заслуги был награждён орденом Красной Звезды. Вместе с балкарским народом был депортирован в Киргизскую ССР и жил на поселении в городе Фрунзе, в 1956 году вернулся в Нальчик.  Керим Отаров является одним из основоположников балкарской поэзии. Отаров известен также как автор школьных учебников, произведений для детей, переводчик русской классики и литературы народов бывшего СССР на балкарский язык, сообщается на сайте, посвященном творчеству поэта (Kerimotarov.com).

Автор: Людмила Маратова

источник: корреспондент "Кавказского узла"

Гласность помогает решить проблемы
Отправь сообщение, фото и видео на «Кавказский узел» через мессенджеры
Фото и видео для публикации нужно присылать через Telegram, выбрав функцию «Файл», либо через WhatsApp - выбрав функцию «Документ». Кнопки работают при установленных приложении Telegram и WhatsApp. Номер для Телеграм и WhatsApp +49 1577 2317856.

1

0

Оценить:
19.06.17 в 21:47 } Игорь Сажин (Эксперт) #

Интересно, что не только балкарцы почитают этого человека, но и кыргызы. Видимо он сделал что-то что оказало сильное влияние на разные культуры. Это феномен Достоевского, это феномен Толстого, которые что-то делали в рамках одной культуры, а другие культуры вдруг оказались в положении изменения под воздействием этих людей. Я помню очень удивился, когда узнал, что в Японии люди просто балдеют от переводов Достоевского, он оказался к ним настолько близким, что превращают Достоевского в настольную книгу на несколько поколений. Я помню на меня в свое время сильнейшее влияние оказал Маркес, я читал и понимал, что это настолько близко, что без него я теряю себя. 

0

0

Оценить:
20.06.17 в 21:03 } 186 (Хулиган) #

Ему до Толстого и Достоевского, как до луны ползком))))

0

0

Оценить:
20.06.17 в 21:58 } Игорь Сажин (Эксперт) #

Мой народ до прихода русских не писал на своем языке, не было письменности или лучше сказать письменность находилась в зачаточном состоянии. Потом один русский изобрел для нас письменный язык. Потом через 400 лет следующий русский стал писать стихи на моем родном языке, неплохо так писал, интересно, я бы даже сказал талантливо. Но его забыли быстро потому что через 30 лет один мой этнический собрат вдруг написал первые стихи на моем родном языке и стал первым нашим этническим поэтом. Ему стоит памятник в центре нашей столицы, но стихи у него были слабые, реально слабы, но был первым этническим поэтом нашего народа. Да, не гений, но первый!!!

Комментирование через кавказский узел

Выбор редактора
16:51, 15 марта 2025
Нальчик и соседи. Кавказ в поисках справедливости
15
Вкладчики бывшего МИнбанка продолжают судиться за возврат своих денег
21:39, 11 марта 2025
Нальчик и соседи. Кавказ в поисках справедливости
14
Медвежья услуга. Почему обвиняемая вынуждена была обжаловать оправдательный приговор?
12:04, 10 марта 2025
Нальчик и соседи. Кавказ в поисках справедливости
12
Приключения шведского автомобиля в Кабардино-Балкарии 
Все блоги
Блогеры
14:19, 19 марта 2025
Нальчик и соседи. Кавказ в поисках справедливости
5
Лохотрон остановят? Госдума приняла в первом чтении законопроект о кибермошенничестве
08:26, 18 марта 2025
Нальчик и соседи. Кавказ в поисках справедливости
8
«Как мужчина себя веди... » О неэтичном рекламном контенте 
16:51, 15 марта 2025
Нальчик и соседи. Кавказ в поисках справедливости
15
Вкладчики бывшего МИнбанка продолжают судиться за возврат своих денег
21:39, 11 марта 2025
Нальчик и соседи. Кавказ в поисках справедливости
14
Медвежья услуга. Почему обвиняемая вынуждена была обжаловать оправдательный приговор?
12:04, 10 марта 2025
Нальчик и соседи. Кавказ в поисках справедливости
12
Приключения шведского автомобиля в Кабардино-Балкарии