почему я не знаю осетинский и как пытаюсь учить
НАСТОЯЩИЙ МАТЕРИАЛ (ИНФОРМАЦИЯ) ПРОИЗВЕДЕН И РАСПРОСТРАНЕН ИНОСТРАННЫМ АГЕНТОМ ООО “МЕМО”, ЛИБО КАСАЕТСЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА ООО “МЕМО”.
Осетинский язык - пациент умирающий, всем известно. Я сама плохо говорю на осетинском и, как и многие мои знакомые, перестала говорить на родном языке в детстве из-за вечного осуждения взрослых за неправильную смычно-гортанную «хъ» и за то, что произносила букву "æ" «как русская». От этого я не только перестала говорить на осетинском, но и долгое время не принимала всю национальную культуру. Позже, общаясь со многими людьми, я обнаруживала точно такую же историю у них. Культура осуждения осетин сыграла шутку против них самих.
В общем, детские травмы давно пережиты, а свободного владения языком нет. Что обычно советуют преподаватели иностранных языков – смотреть сериалы, фильмы на оригинальном языке с субтитрами. Этот совет я испробовала на себе, когда учила с нуля английский после школьного немецкого. И это правда сработало. Тогда же я задумалась, почему точно так же нельзя выучить осетинский? Но оказалось нельзя. Потому что этого контента просто не было. Интересовала меня только разговорная речь, которой не учат школьные учебники или национальная поэзия. Сюда же отнесу и разговорники с фразами о водовозах например и т.п. В моей жизни нет ситуаций для таких фраз.
Сейчас я могу отметить по крайней мере несколько вариантов, которые помогают учить осетинский. Не знаю, выучу ли я его когда-нибудь, но по крайней мере попробую.
- смотрю на ютьюбе выпуски с национального телевидения Иристон ТВ с субтитрами. Они стали делать такие небольшие видеозарисовки с человеческими историями – едут в село к какой-нибудь бабушке и она рассказывает о своей жизни, естественно, обычным разговорным языком. Отдельно стоит отметить концерт, который они сделали на Новый год по типу Голубого огонька. Местные исполнители пели песни Стинга, Адель и др, переведенные на осетинский язык. Очень классно получилось, считаю, и еще и с субтитрами для таких как я.
- подписалась на канал новостей на осетинском. Новости – это громко сказано, то есть они берут какую-то новость и переводят на осетинский. Когда, например, арестовали Трампа, они просто так и написали «Трампы рауагътой». То есть это тоже в сущности разговорный язык.
- отдельные проекты, которые дублируются на осетинском. Из последнего - это выставка видео-арта в филиале музей Пушкина во Владикавказе. Организаторы собрали разный видео-арт – известный во всем мире, получивший награды и работы кавказских авторов и перевели всё на осетинский. То есть добавили в видео субтитры и продублировали тексты описаний.
фото: кадр из видео-арта